Não só se diz, como usamos três maneiras! Quer ver?
1- Saudades de casa
Quando sentimos saudades de casa, em português só falamos, bem….. saudades de casa. Mas em inglês temos uma palavra pra isso: to be homesick. Essa expressão significa sentir saudades de casa. Homesickness seria o substantivo saudades de casa.
– She’s sad today. She’s been homesick…………. Ela está triste hoje. Tem sentido saudades de casa.
2- Saudades de alguma coisa
Quando sentimos saudades de alguma coisa, que não da nossa casa, usamos to miss something:
– I miss those days at the beach! …………………… Tenho saudades daqueles dias na praia!
3- Saudades de alguém
Basta trocarmos o something por someone:
– I miss my wife when I’m far from home!.…………. Tenho saudades da minha mulher quando estou longe de casa.
Captaram? Então, da próxima vez que alguém falar que não existe “saudades” em inglês, ensine-o da maneira certa ![]()
