Tá, possivelmente você já sabe algumas dessa minha lista – ou de repente não tem aqui o que você procura – mas tenho certeza que eu agrupei aqui uma salada de expressões e palavras que são muuuito procuradas em inglês! Seja por e-mail, por mensagens, em aulas, nas redes sociais, onde for, sempre me perguntam como se diz tudo que é coisa na língua inglesa, portanto, espero ter reunido uma boa coletânea! E se a sua não estiver relacionada, mande nos comentários, ok?
– A mentira tem perna curta……….Lies don’t travel far
ex: He was finally caught! You know, lies don’t travel far! (Ele foi finalmente pego! Sabe como é, a mentira tem perna curta!)
– A noite é uma criança………………….Night is young
ex: Let’s go to the pub and then to a club! Night is young! (Vamos ao pub e depois pra balada! A noite é uma criança!)
– A pressa é inimiga da perfeição…………..Haste makes waste
ex: I knew you’d need to paint this wall again! Haste makes waste! (Eu sabia que você teria que pintar esta parede de novo! A pressa é inimiga da perfeição!)
– Abacaxi (algo ruim, de má qualidade)…………………………………………….hot potato
ex: This car you bought is a real hot potato, my friend! (Esse carro que você comprou é um abacaxi, meu amigo!)
– Bancar o bobo……………………….to play the fool
ex: Stop playing the fool with that girl! She doesn’t love you! (Pare de bancar o bobo com aquela garota! Ela não te ama!)
– Bem feito………………………………..it serves you right
ex: You hadn’t renewed your car insurance and it was stolen? It serves you right! (Você não tinha renovado o seguro do seu carro e ele foi roubado? Bem feito!)
– Bina.…………………………………………phone screener
ex: I saw she called me yesterday on the phone screener! (Eu vi no Bina que ela me ligou ontem!)
– Boca de siri………………………………..Mum’s the word
ex: – If I tell you something, will you keep it secret?
– Mum’s the word!
(- Se eu te contar uma coisa, você guarda segredo?
– Boca de siri!)
– Cada macaco no seu galho……………...each one to his trade
ex: I tried to have success doing exactly what my father did, but I failed! As they say: each one to his trade…
(Tentei ter sucesso fazendo a mesma coisa que o meu pai, mas não consegui! É como falam: cada macaco no seu galho..)
– Caiu a ficha.…………………………………the penny dropped
ex: I was about to call her again when the penny dropped: she must be seeing someone else!
(Eu estava prestes a ligar pra ela de novo quando a ficha caiu: ela deve estar saindo com outro!)
– Cantada……………………………………….sweet talk
ex: She was so pissed off when that guy gave her a sweet talk!
(Ela ficou furiosa quando aquele cara lhe passou uma cantada)
– Captei a mensagem!…………………………message received and understood!
ex: Message received and understood, man! I’ll do it right away!
( Captei a mensagem, cara! Farei imediatemente!)
– dar nome aos bois…………………………………to name names
ex: You’d better start naming names before they target the wrong person!
(É melhor você começar dar nome aos bois antes deles atacarem a pessoa errada!)
– Desafinado…………………………………………...off key
ex: I hate to say that but you sang off key the whole presentation!
(odeio dizer isso, mas você cantou desafinado o show todo)
– Em resumo/resumindo…………………………………………….in a nutshell
ex: In a nutshell: she hates you.
(resumindo: ela te odeia)
– Feche seu zíper.………………………………………………………..XYZ (Examine Your Ziper)
ex: Dude, go to the restroom and XYZ!
(Cara, vai pro banheiro e feche o ziper)
– Você é Filho de vidraceiro?…………………………………………….You make a better door than a window!
ex: Dude, you make a better door than a window! Can’t you see I’m trying to watch TV? Get out of the way!
(Cara, você é filho de vidraceiro? Não vê que eu to tentando ver TV? Sai da frente!)
– Indulto de Natal.……………………………………………………………to be granted a Christmas furlough
ex: thousands of inmates were granted Christmas furlough this year.
(milhares de presos receberam indulto de Natal este ano)
– Joanete……………………………………………………………….bunion
ex: she’s undergoing a surgery to get rid of her bunions
(Ela vai passar por uma cirurgia pra se livrar das joanetes)
– Logo você?……………………………………………………...Of all people!
ex: What? You want me to pay the bill today? Of all people!
(O quê? Você quer que eu pague a conta hoje? Logo você?)
– Mais perdido que cachorro em dia de mudança………………..as lost as a nun on a honeymoon (mais perdido que freira em lua de mel, hahaha)
ex: I hated that event from start to finish! They played country music all the time and I was as lost as a nun on a honeymoon!
– Não vale!.…………………………………………….That’s not fair!
ex: You want me to cover your day off again? That’s not fair! I’ve already done this twice this week!
(Você quer que eu cubra ssua folga de novo? Não vale! Eu já fiz isso duas vezes esta semana!)
– Pai coruja………………………………………..doting father
ex: He can’t stop talking about his daughter! He’s really a doting father!
(Ele não para de falar na filha! É um pai coruja!)
– Pombinhos………………………………………love birds
ex: Oh, look at those love birds! I bet they’re newly married!
(Olha aqueles pombinhos! Aposto que são recém-casados)
– Que eu saiba…………………………………….as far as I know
ex: As far as I know the dinner woud be held in your house!
(Que eu saiba o jantar seria na sua casa)
– Quer apostar?……………………………………ten to one that…
ex: Ten to one that he’s calling back to ask about the grocery list again!
(Quer apostar que ele vai ligar perguntando sobre a lista do supermercado de novo?)
– Radar de trânsito.……………………………………speed camera
ex: They were caught by the speed camera last time they went to the beach.
(Eles foram pegos pelo radar de trânsito da última vez que foram pra praia)
– Salão de festas………………………………………banquet hall
ex: We’re already in the banquet hall! You don’t need to go to our apartment.
(Já estamos no salão de festas! Não precisa ir no apartamento)
– Só de birra/só de raiva.………………………………out of spite
ex: Knowing him as I do, he’ll start complaining about the music out of spite!
(Conhecendo ele como eu conheço, ele vai começar a reclamar da música só de birra!)
– Tá bom (irônico)……………………………………………Yeah, right…
ex: You wouldn’t like to be a millionaire? Yeah, right...
(Você não gostaria de ser milionário? Tá bom…)
– Toma lá, dá cá…………………………………………give and take
ex: The problem in Brazil is that politicians work on a give and take basis.
(O problema no Brasil é que políticos trabalham na base do toma lá, da cá)
– Uma ova!…………………………………………………My ass!
ex: She’s not coming to the party my ass!
(Uma ova que ela não está vindo pra festa!)
– Vai catar coquinho.………………………………….Eat glass!
ex: Haven’t you got anything else to do? Eat glass and stop bothering me!
(Você não tem mais nada que fazer? Vá catar coquinho e para de encher!)
Tá bom de tamanho, né? Não se preocupe, ao longo desse blog vou postar mais e mais expressões
See you next time!