Rá! Eu sei que vocês adoram saber essas expressões que, aparentemente, só falamos em português! Bem, de uma certa forma, literalmente, só falamos em português mesmo, mas temos os similares em inglês!
São elas:
– Negócio da China………………………..good deal
Exatamente! Não diga “China’s business” que ninguém vai entender! Fale como na frase: “Buying that house at the beach was really a good deal!” (Comprar aquela casa na praia foi realmente um negócio da China!)
– Fechar com chave de ouro.……………to bring to a perfect end
“After they made out they brought the party to a perfect end!” (Depois que eles se beijaram, eles fecharam a festa com chave de ouro)
– Caixa dois.………………………………slush fund
“He was caught by the Feds for using slush fund to fill up his party’s account” (Ele foi pego pela polícia federal por usar caixa dois pra encher a conta do partido)
– Nem que a vaca tussa!……………………..No way!
“Their beers are too expensive! I’m not going to that pub again! No way!” (A cerveja deles é muito cara! Não vou mais para aquele pub nem que a vaca tussa!)
– Tô nem aí………………………………………...I couldn’t care less
“I couldn’t care less about their wedding” (Tô nem aí pro casamento deles!)
– Cri-cri……………………………………………….nitpicker
“I need to move to another sector. My supervisor is a real nitpicker” (Preciso ir pra outro departamento. Meu supervisor é um verdadeiro cri-cri!)
Ah, sim! Um grupinho bacana:
– Vaza!……………………………………………go away!
– Se manda!.…………………………………….beat it!
– Vá catar coquinhos!…………………………go jump in the lake!
– Olha a boca!.………………………………….Language!
– Não ponha a mão na comida!……………..Don’t touch the food!
– Não ponha o dedo no nariz!………………..Don’t pick your nose!
– Não venha com essa de “meu amigo”!……Don’t you “my friend” me!
– “Meu amigo” uma ova!……………………...”My friend” my ass!
That’s it for today, my friends! See you next time!