Eu sei que vocês gostam de saber como expressões que usamos no Brasil ficam em inglês.
Agora fiz um apanhado de expressões mais populares! Vamos a elas?
– A menina dos olhos……….The apple of one’s eyes
She was the apple of her father’s eyes!
Ela era a menina dos olhos de seu pai!
– A saideira…………………………One for the road
Let’s have one for the road because it’s late!
Vamos tomar a saideira porque já é tarde!
– Abrir a mão de algo………………To give something up/to give up something
Never give up your dreams if they say no in the first place! You’ll listen to many “no’s” until you have success!
Nunca abra mão de seus sonhos se alguém lhe diz não num primeiro momento. Você ouvirá muitos “nãos” até você ter sucesso.
– Afinal de contas…………………………After all
I’ll finish this report tomorrow, after all, I always meet my deadlines.
Terminarei este relatório amanhã, afinal de contas, eu sempre cumpro os prazos.
– Ao avesso…………………………………..Inside out
I was in a hurry, so I ended up putting my shirt on inside out!
Estava com pressa, então acabei vestindo a camisa do avesso!
– Bicho-papão……………………………..Boogeyman
Poor child! She can’t sleep alone because she’s afraid of the Boogeyman!
Pobre criança! Ela não consegue dormir sozinha por medo do Bicho-Papão!
– Bode Expiatório…………………………Scapegoat
He was just the scapegoat! The real boos of the drug cartel is his brother.
Ele é só o bode expiatório. O verdadeiro chefe do cartel das drogas é seu irmão.
Aguardem mais expressões em breve!