Temos aqui duas palavras que, a princípio, significam “se”, porém, a aplicação de cada uma é bem distinta.
Aplicaremos whether quando se tratar de duas ou mais alternativas:
– I don’t know whether I’ll go out tonight.…………Não sei se vou sair hoje de noite.
E aplicaremos if quando se tratar de uma condição:
– I can go out tonight if I have money for a beer……. Posso sair hoje à noite, se eu tiver dinheiro pra uma cerveja.
Existe também a possibilidade de usar qualquer um dos dois caso a frase deixar oculto um “ou não”:
– He didn’t know whether his wife was going to the party……..Ele não sabia se a sua mulher iria à festa (ou não)
– He didn’t know if his wife was going to the party.……………..Ele não sabia se a sua mulher iria à festa (ou não)
Mesma coisa, viu?
Atenção! Você SÓ PODE usar o whether quando:
1) houver um verbo com o “to“, ou seja, o verbo está no infinitivo:
She didn’t know whether to accept Mark’s invitation to the wedding next weekend…….. Ela não sabia se aceitaria o convite do Mark para o casamento no próximo final de semana.
2) tivermos uma preposição:
I want to have a conversation with you about whether the project will be kept within the budget…..Eu quero conversar com você sobre se o project vai ser mantido dentro do orçamento.
3) tivermos a palavra “or” (ou) na frase:
I never know whether to go for a walk in the morning or at night……Eu nunca sei se vou dar uma caminhada de manhã ou de noite.
É isso, apenas isso e nada além disso!
See you next time!