Vocês viram ontem o William Bonner ensinar pra Maria Júlia Coutinho a expressão gaúcha “frio de renguear cusco”? Confere aqui!
Claro que não podemos traduzir para um “cold enough to twist street dogs“, mas existe uma brincadeira que se faz em inglês que começa com “It’s so cold that…” (está tão frio que…”)
E em homenagem ao frio que estamos passando aqui no sul, ao William Bonner e à Maju Coutinho, eis uma lista de “It’s so cold that…” para vocês usarem até a outra era glacial!
– It’s so cold my pee froze in mid-stream!………………Está tão frio que meu xixi congelou no meio!
– It’s so cold that my freezer thaws my finger!…………Está tão frio que meu freezer descongelou meu dedo!
– It’s so cold that, “even my toes shiver!………………..Está tão frio que até meus dedos dos pés estão arrepiados!
– It’s so cold outside the chickens are begging KFC to fry them up!…Está tão frio lá fora que frangos estão implorando para serem fritos pelo KFC!
– It’s so cold the fire department advises you to set your house on fire….Está tão frio que os bombeiros lhe recomendam incendiar a sua casa.
– It’s so cold that the prisoners were BEGGING for the electric chair!….Está tão frio que os prisioneiros imploram pela cadeira elétrica!
– It’s so cold that my balls have became ovaries…………….Está tão frio que meus testículos viraram ovários (não me perguntem pq)
– It’s so cold that people look forward to getting a fever………Está tão frio que as pessoas estão ansiosas pra ficarem com febre!
Pode ser que não sejam – para nós – assim tão engraçadas, mas prefira usá-las numa comunicação em inglês a tentar traduzir as expressões que falamos em português!
Keep studying!