Aí está um sufixo que causa muita curiosidade sobre como ele pode ser representado em inglês.
“Inho” é utilizado para transformar um substantivo em diminutivo. A questão é que nem sempre ele designa uma diminuição, propriamente dita. às vezes ele é usado como uma maneira de ridicularizar ou de “fofurar” alguma palavra. Em inglês o diminutivo se dá nos sufixos –y, -ie, –let e no prefixo mini.
Exemplos com -y ou -ie:
– Johnny is my baby brother………………..Joãozinho é meu irmão caçula.
– She’s got a new kitty………………………..Ela tem um novo gatinho.
– She’s my sweetie………………………………Ela é meu docinho (meio jeca, mas tá valendo)
Nos casos acima, vemos que o sufixo -y também é usado em nomes próprios. No segundo exemplo, foi adicionado ao original kitten, que é filhote de gato.
Exemplos com -let
– The TV set comes with a booklet with specifications…………….A TV vem com um livreto com especificações.
– It’s not raining heavy! Just a few droplets…………………………..Não está chovendo forte! Apenas algumas gotinhas.
Exemplos com mini
– She’s outside waiting for the minivan to school…………………….Ela está lá fora esperando a minivan pra escola.
– The minicar parked in front of the church……………………………..O carrinho estacionou na frente da igreja.
Agora, para a maioria das palavras que em português usamos inho, agente usa little ou small na frente:
– Acho que temos um probleminha………………………..I think we have a small problem
– Que tal um cafezinho?……………………………………..How about a little coffee?
Outros casos, a palavra em inglês sequer é um diminutivo, apenas passa a mesma ideia:
– Como seu bebê é bonitinho…………………..Your baby is so cute!
– Olá, amorzinho………………………………..Hello, honey
Como vemos, é tudo uma questão de praticarmos e darmos uma reciclada no vocabulário!
See you next time, my cute readers!
–