Em primeiro lugar, as duas frases não estão erradas. A diferença é que a primeira é uma frase na voz ativa, enquanto a segunda é na voz passiva.
Tá, mas e daí?
E daí que em inglês isso tem uma importância maior, porque entende-se que quando você corta o cabelo, faz as unhas ou lava o carro, precisa de um profissional fazendo isso por você. Ok, é bem comum ver o dono lavando o próprio carro, mas trata-se de um serviço que é perfeitamente oferecido e executado por algum profissional, principalmente quando se trata de cortar cabelo.
Aí que quando você fala que “cortou o cabelo” em inglês, subentende-se que um cabeleireiro ou barbeiro tenha feito por você, logo, é mais coerente que se use a voz passiva: “I had my hair cut“, pois a sua forma completa seria “I had my hair cut by a hairdresser“. Mas como é algo óbvio – a não ser que quem corta o seu cabelo seja um ferreiro – o agente da passiva ‘hairdresser’ é suprimido.
Então veja esses exemplos:
Eu cortei meu cabelo ontem……………I had my hair cut yesterday.
Eu fiz as unhas hoje de manhã……….I had my nails done this morning.
Lavei meu carro há dois dias………….I had my car washed two days ago.
Lavei meu carro há dois dias (você mesmo lavou)…….I washed my car two days ago.
Compreendido?
See you next time!
* Dicas de Inglês no Facebook ………. www.facebook.com/teacherfabioemerim
* Siga-me no Instagram ………. @teacher_fabioemerim ou www.instagram.com/teacher_fabioemerim
* Siga-me no Twitter ……………. @Dicas_de_ingles ou twitter.com/dicas_de_ingles
* Dicas de Inglês no YouTube …………. www.youtube.com/teacherfabioemerim