É aquele velho problema da tradução literal: I am with ou “eu estou com” só será usado no sentido de companhia. Por exemplo:
– You have to let me in, I’m with the band!……….Você tem que me deixar entrar, estou com a banda!
Então, nos outros casos abaixo, substituiremos o “estar com” pelo verbo have:
Eu estou com gripe…………………I have the flu
Eu estou com o dinheiro………….I have the money
Você está com o seu telefone?……Do you have your phone? ou Do you have your phone on you?
– “Estar sem,” nesse mesmo caso do telefone, continua com o verbo have, só que na negativa:
– Eu não consegui te ligar porque estava sem o meu telefone……..I couldn’t call you because I didn’t have my phone.
Agora, “estar sem” no sentido de não ter mais algo que acabou, é to be out of:
– Estou sem dinheiro………….I’m out of money.
– A loja está sem cerveja……..The store is out of beer.
– Querida, estamos sem leite em casa……….Honey, we’re out of milk.
That’s it, my friends!
See you next time!