Você gosta de peixe? Tem quem ame, tem quem odeie! Em inglês peixe é fish! E tem muitas expressões idiomáticas que usam a palavra fish e derivados. Vamos ver?
Fish for Compliments
Sabe quando uma pessoa fala com desdém de si mesmo e alguém diz: “ah, tá querendo elogio”?
Pois é, em inglês o equivalente é “to fish for compliments”:
– My hair is terrible today!
– No, of course not! Are you fishing for Compliments?
– Meu cabelo tá horrível hoje!
– Claro que não! Você está querendo elogio?
Fish for Information
Aqui a expressão se refere a quando a pessoa sonda por alguma informação como quem não quer nada. Sabe o “jogar verde pra colher maduro”? Pois é mais ou menos isso:
– Did Amy say she’s going to the barbecue?
– Why are you fishing for information when you could call her yourself?
– A Amy disse se ela vai à festa?
– Por que você fazendo sondagens quando poderia ligar pra ela você mesmo?
Smell fishy
Algo não cheira bem! E quando quisermos falar isso em inglês diremos:
– Her explanation of where she was last night smells fishy. I think there’s more she didn’t say.
– Tem coisa estranha nessa explicação dela sobre onde ela estava ontem à noite. Acho que ela não falou tudo.
A queer fish
Sabe aquela pessoa estranha que age diferente de tudo e de todos? Esta figura é o “queer fish”:
– He never leaves home before having all the doors and windows checked over and over again! He’s a real queer fish!
– Ele nunca sai de casa antes de checar todas as portas e janelas várias vezes! É uma pessoa estranha!
Tranquilo? Agora me deem licença que eu vou comer uma tilápia daquelas!
See you next time!