Achou estranho o título? Mas olha como tem expressões idiomáticas, ou idioms, que citam partes do corpo humano! E veja como é mais fácil guardá-las dessa forma:
A big mouth……………………….boca grande/fofoqueiro
By heart……………………………de cor
To have a sweet tooth…………..gostar muito de doces/ser uma formiga
Nosey………………………………intrometido
A pain in the neck………………pé no saco (apesar de a tradução ser “dor no pescoço”)
To see eye to eye.………………..concordar/ter as mesmas opiniões
To shake a leg…………………..apertar o passo/ir depressa
O legal é você fazer um pequeno parágrafo usando todos esses idioms, pra ajudar ainda mais a gravá-los. Como por exemplo:
Eric was a real big mouth! He knew every neighbor’s name by heart. He knew that Ms Smith had a sweet tooth, so he would give her a chocolate bar everytime they met. But he wasn’t nosey, he just wanted to be sure everybody was really nice nearby. Mr Logan was a pain in the neck. He was always making noises late at night in his garden. He had a girlfriend who used to see eye to eye on almost everything. She was very slow and very often late for appointments! Eric was always asking her to shake a leg to go to the movies.
See? It’s a piece of cake! O que me lembra que o próximo post de idioms será sobre expressões com comida…nham!!!!!
