Essa é uma dúvida daquelas beeeem murrinhas que ficam martelando a cabeça da galera. Afinal, para dizer que “há muitos…” a gente usa “there is a lot of” ou “there are a lot of”?
Que é uma questão bem procedente, uma vez que “a lot” é uma colocação no singular, que vem originalmente de “um lote”, ou “um bocado”.
O correto, meus amiguinhos, é “there are a lot of“:
There are a lot of people running this morning.
There are a lot of cars parked here.
There are a lot of DVDs in that box.
E isso porque o verbo haver tem a sua forma no singular (there is) e no plural (there are).
Masssssss você vai ouvir os nativos dizerem “there is a lot of“:
There’s a lot of people running this morning.
There’s a lot of cars parked here.
There’s a lot of DVDs in that box.
E agora?
Embora gramaticalmente errado, é popularmente aceito. O que eu quero dizer com isso? Que eu uma redação, ou teste ou algum documento você precisa escrever “there are a lot of”, mas numa conversa ou comunicação informal, não é proibitivo usar “there is a lot of”.
É como quando a gente fala “tu é”, ao invés de “tu és”. É errado, mas se usa.
Sacaram? Trata-se de um relaxamento da regra gramatical que ocorre de vez em quando na comunicação informal.
See you next time!
* ilustração by Laís Conter