Fim de semana chegando e você, caro apreciador da boa comida, especialmente aqueles cortes magníficos de carne muito apreciados aqui pelo sul do país, já deve ter se perguntado como se diz picanha, alcatra, vazio e cupim em inglês. Nem que seja naqueles momentos em que você leva um gringo pra uma churrascaria para aquele business lunch! Pois seus problemas acabaram! Com vocês, o vocabulário definitivo com cortes de carnes pra deixar você mais esperto e também com mais fome…
Alcatra ……………………. Rump Steak
Cupim …………………….. Hump Steak
Costela …………………… Ribs
Ripa……………………….. Shorth Ribs
Linguiça calabresa…….. Spicy Pork Sausage
Filé mignon……………… Tenderloin
Coração de frango……… Chicken Hearts
Fraldinha ou vazio…….. Flank Steak
Maminha………………… Ramp Tail
Picanha………………….. Top Sirloin ou Top Sirloin Cap
E não se esqueça de mais alguns detalhes; se você quiser mal-passado, diga rare, no ponto, peça medium, mas se preferir bem passado, peça por well done! O churrasco gaúcho é feito no espeto, ou skewers. O carvão, ou charcoal, é colocado na churrasqueira, e aqui vale uma observação, a gente não pode chamar a nossa churrasqueira tradicional gaúcha de grill, porque não se trata do churrasco onde você coloca a carne sobre uma grelha, portanto a melhor adaptação é o barbecue pit, pois esse tipo de disposição pra fazer churrasco, não existe nos países de língua inglesa.
Deu fome? Bem, se você gosta de um churras Gaucho Style, é isso que você precisa saber! Mãos – e facas – à obra!
Enjoy!
